Traduceri

Nu trebuie să dețineți cunoștințe avansate de programare sau sisteme de operare pentru a ajuta și a contribui la dezvoltarea sistemului Ubuntu.

La momentul de față multe programe libere sunt greu de folosit de către persoanele care nu cunosc limba engleză. În special elevii claselor primare nu pot folosi o mare parte din programele educaționale libere datorită lipsei traducerilor în limba maternă.

În cazul în care după parcurgerea informațiilor de pe această pagină aveți nelămuriri sau întrebări, nu ezitați să ne scrieți la adresa contact@ubuntu.ro, pentru a cere ajutor.

Cum poți ajuta la traduceri

Înainte de a începe traducerea efectivă trebuie să citiți ghidul pentru traduceri. Citiți integral și cu atenție acest ghid care cuprinde informații despre modul în care trebuie făcute traducerile, cum configurați tastatura pentru a activa diacriticele, etc.

Cel mai simplu mod de a realiza traducerile este folosirea uneltei de traducere integrată în Launchpad: https://translations.launchpad.net/ubuntu. Pentru a folosi Launchpad aveți nevoie de un cont în cadrul aplicației Launchpad precum și de activarea diacriticelor (nu sunt acceptate traduceri fără diacritice).

După consultarea ghidului pentru traduceri și obținerea unui cont Launchpad, dacă nu aveți deja, puteți trece la traducerea efectivă.

Vă recomandăm să începeți prin a consulta lista cu pachete prioritare, iar în momentul în care ați terminat traducerea unui pachet să anunțați acest lucru pe forum.

Pornește traducerea direct din aplicație

Proiectul Ubuntu facilitează traducerea aplicațiilor prin intermediul Launchpad. În fiecare aplicație Ubuntu găsiți în meniul Ajutor (Help) o intrare „Traduceți această aplicație…” („Translate this application…”) ce vă va redirecționa către pagina Launchpad pentru traducere.

Eforturile voastre sunt întotdeauna răsplătite: participanții perseverenți se pot afirma în rândul comunității software-ului liber prin acumularea de puncte „karma” în sistemul Launchpad, iar numele vostru va apărea în toate copiile acelui program.

Echipa de localizare Ubuntu România

Dorim ca echipa să devină un grup de referință pentru localizarea programelor libere în limba română. Dorim să oferim suport și să câștigăm încrederea proiectelor a căror coordonatori nu cunosc limba română dar care doresc ca aplicația lor să fie disponibilă în limba română.

Pentru a ajuta la traducerea Ubuntu, nu trebuie să faceți parte din echipa de localizare Ubuntu România

Datorită faptului că modificările membrilor echipei de localizare ajung direct în distribuția Ubuntu, trebuie să ne asigurăm că noii membri cunosc regulile de traducere și pot colabora cu restul echipei în efortul de a asigura calitatea traducerilor.